Il primo marzo è la Giornata Mondiale del Complimento, una giornata dedicata a riconoscere e apprezzare le qualità e le azioni positive degli altri. I complimenti possono avere un impatto significativo sull'umore e sull'autostima delle persone e contribuiscono a creare un bel clima nelle relazioni interpersonali. Un "grazie", abbracciare qualcuno, offrire doni, sono forme molto diffuse per esprimere gratitudine e riconoscimento. Ma quali sono i complimenti più comuni nelle altre parti del mondo? Scopriamoli insieme.
Complimenti nel mondo che sembrano offese
Forse in molti non lo sanno, ma in diverse zone del mondo ci sono molti modi di dire che, se tradotti letteralmente in italiano, possono sembrare strani o non sembrare elogi, ma in realtà sono usati per fare dei complimenti. Ecco alcuni esempi:
- "Break a leg", letteralmente "Rompiti una gamba", è un'espressione comune in inglese usata per augurare buona fortuna a qualcuno, soprattutto prima di uno spettacolo teatrale, una performance o un evento simile. Nonostante il suo significato letterale possa sembrare strano o addirittura sfortunato, nell'ambito teatrale questa frase è considerata un augurio positivo e di successo. L'origine esatta di questa espressione non è del tutto chiara, ma ci sono diverse teorie a riguardo. Una spiegazione suggerisce che nel teatro, "rompersi una gamba" significa fare un'ottima performance, quindi augurare a qualcuno di "rompersi una gamba" è un modo di dire che si spera faccia una performance eccezionale. Altre teorie suggeriscono che l'espressione potrebbe derivare dall'idea di fare un inchino al pubblico alla fine dello spettacolo, cosa che richiederebbe di piegare una gamba.
- "Tu es mon Petit Chou" è un'espressione francese molto dolce e affettuosa, comunemente usata per dire a qualcuno che è molto amato o caro. Anche se letteralmente si traduce come "tu sei il mio piccolo cavolo", il termine "chou" in questo contesto è un termine affettuoso e colloquiale che si riferisce al "bignè" o "chou à la crème", un dolce francese morbido e gustoso. Quindi, quando qualcuno usa questa espressione, sta essenzialmente dicendo che la persona è dolce, piacevole e amata, proprio come un delizioso bignè. È un modo affettuoso e tenero per esprimere amore e affetto nelle relazioni.
- "Tamago gata no kao" è un'espressione giapponese che letteralmente si traduce come "tu sei un uovo con gli occhi", ma in realtà è un complimento che fa riferimento alla forma ovale del viso, che è considerata molto attraente nella cultura giapponese. In Giappone, infatti, il viso ovale è spesso considerato un segno di bellezza e grazia, e quindi utilizzare questa espressione è un modo per complimentare l'aspetto di qualcuno.
- "You're a piece of cake", letteralmente "Sei un pezzo di torta" è un modo di dire in inglese che significa che qualcosa è molto facile da fare. Quando viene utilizzato per riferirsi a una persona, significa che con quella persona è molto facile lavorare. L'analogia con "un pezzo di torta" suggerisce che l'attività o la persona in questione è così semplice e piacevole da affrontare come mangiare una fetta di torta, che è considerata una cosa piacevole e senza sforzo. Quindi, se qualcuno ti dice "You're a piece of cake", è un complimento che indica che sei una persona con cui è facile interagire, collaborare o lavorare.
- "Gaja Gamini" è un'espressione hindi che letteralmente si traduce come "cammini come un elefante". Mentre per la percezione occidentale potrebbe sembrare un riferimento a una camminata pesante o goffa, in realtà, nell'ambito della cultura indiana, il passo di un elefante è considerato maestoso, lento ed elegante. Gli elefanti sono animali venerati in molte parti dell'India e il loro passo è spesso associato a qualità positive come la forza, la stabilità e la dignità. Pertanto, quando si usa l'espressione "Gaja Gamini" per descrivere la camminata di qualcuno, si sta elogiando la persona per la sua eleganza, la sua presenza maestosa e la sua forza interiore.
- "You're the apple of my eye", "Sei la mela del mio occhio", è un modo di dire inglese rivolto a qualcuno che è molto amato o molto importante per te. L'analogia con "la mela del mio occhio" indica che quella persona è considerata estremamente preziosa e degna di essere protetta come il proprio occhio, parte del corpo di grande importanza. Quindi, quando qualcuno utilizza questa espressione, sta comunicando un sentimento di amore, affetto e ammirazione profonda verso l'altra persona.
- "Chen yu luo yan" è un proverbio cinese che si traduce letteralmente come "pesci in immersione, oche in picchiata". Questa espressione viene utilizzata per elogiare una persona e deriva da un'antica leggenda cinese che racconta di una donna di straordinaria bellezza e fascino. Nella leggenda, si narra che questa donna fosse così affascinante che i pesci smettevano di nuotare e rimanevano immobili nell'acqua quando la vedevano, mentre le oche cadevano in picchiata, incantate dalla sua bellezza, dimenticando di sbattere le ali per volare. Pertanto, quando si usa questo proverbio per elogiare una persona, si sta facendo un complimento sulla sua straordinaria bellezza, il suo fascino irresistibile e il suo potere di incantare gli altri.